shuko

Bonjour!
Bienvenu sur mon blog.
Je suis Japonaise.
Je me suis décidée à commencer ce blog afin d'améliorer mon français.
Merci de me laisser un message et de corriger ma phrase fautive.
Découvrons ensemble de nouvelles cultures japonaises!!!

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Catégories

Derniers Commentaires

Archives

Recherche

Publicité

Jeudi 21 août 2008



Aujourd'hui, je vous présente "Téru téru bôzu"
Qu'est-ce que c'est que ça? Ca sert à quoi?
Je ne sais pas s'il existe la même chose ou la chose pareille dans le monde.
Je croix qu'il n'y a pas les Japonais qui ne le connaissent pas. Des téru téru bôzu sont généralement crées par les mains des enfants. Je les fabriquais souvent, quand j'étais petite.^^
Des enfants en font un ou quelques uns en espérant qu'il fera beau le lendemain. Même si le météo prévoit du mauvais temps pour le lendemain, Téru téru bôzu est cru qu'il est capable de changer le temps!!!
Alors, des enfants les forment de tout son coeur, et les suspendent à côté d'une fenêtre la veille d'une excursion ou un voyage. Téru téru bôzu est  généralement en papier. Dans la majorité des cas, il est formé des mouchoirs en papier, et enfin, on dessine un visage souriant. Ca y est ! C'est parfait!!!
Essayez-le!!!







Photo de Chihiro


今日は"てるてる坊主"を紹介します。
てるてる坊主って何でしょう?何に使うの?
世界に同じもの又は似たようなものが存在するかはわからないけど、日本人で"てるてる坊主"を知らない人はいないと思います。一般的には子供の手によって作られます。私も小さいときはよく作ったものです^^
子供たちは翌日晴れるようにと願いをこめて、一つもしくはいくつかのてるてる坊主を作ります。天気予報が翌日の雨を予想していたとしても、てるてる坊主には天気を変える力があると信じられているのです!!!
だから子供たちは遠足や旅行の前日に心をこめててるてる坊主を作り、窓の脇に吊るすのです。
一般的に、これは紙で作られます。多くの場合ちり紙でできています。最後ににっこりと笑った顔を描いて出来上がり!!!
試してみてください!!!

J'ai utilisé la photo de Chihiro. Elle est photographe japonaise et ma meilleure amie!!!
Si vous vous intéressez à ses oeuvres, regardez le site ci-dessous!!
へなふぉと

ちひろの写真を使わせてもらいました。彼女は写真家で私の友達^^彼女の写真に興味のある方は上のサイトまで!!!
ちひろありがとう!!

Par shuko - Publié dans : Cultures japonaises
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

Salut, quelques remarques sur ce dernier billet. Je pense qu'il n'est pas la peine de préciser que l'expression "Qu'est-ce que c'est que ça ? Ca sert à quoi ?" est à employer principalement à l'oral ; pour l'écrit, on préférera "Mais qu'est-ce donc que cela ? À cela sert-il ?" Je ne sais pas s'il existe la même chose ou une chose semblable dans le monde. En effet, on cherche quelque chose qui ressemble, on ne peut donc pas utiliser un pronom défini comme "la". Pareille signifie identique (同じ) quand semblable signifie qui ressemble, qui se rapproche. Je ne crois pas qu'il y ait un seul Japonais qui ne le connaisse pas. Crois prend un s, je sais la conjugaison française est impossible, il faut toujours un dictionnaire à côté de soi. Si tu voulais utiliser les Japonais, il faut employer Je pense que tous les Japonais le connaissent. C'est qui est plus facile mais moins joli ^^ J'ai un peu de mal à expliquer le pourquoi du comment, désolé. Des teru teru bôzu sont généralement créés par les enfants (de leurs propres mains). Je pense que que tu veux insister sur le fait que c'est une fabrication artisanale et que le Japonais emploie le mot main, cependant cela semble sous-entendu. C'est pour cela que j'ai mis entre parenthèses le "de leurs propres mains" qui me semble facultatif mais que l'on peut utiliser pour insister. J'en fabriquais souvent……… cela semble un peu plus naturel que "Je les fabriquais……" mais je ne saurais dire la raison profonde. la météo et pas le météo ; ahh, le féminin et le masculin… La formule passive Teru teru bozu est cru ne va en français, on emploie bien plus volontiers une formule impersonnelle : on croit Teru Teru Bozu capable de changer le temps ou on prête à Teru Teru Bozu le pouvoir de changer le temps. On utilise beaucoup, vraiment beaucoup le "on", c'est une des grandes particularités du français. les enfants les réalisent/ les fabriquent en y mettant tout leur cœur. former s'utilise pour donner une forme à quelque chose ou pour enseigner à quelqu'un, cependant dans ce cas, on utilisera fabriquer, créer, réaliser (使う). Enfin "mettre tout son cœur" est une expression à apprendre ;) Dans la majorité des cas, il est réalisé avec des mouchoirs en papier. idem, expression. 頑張ってね
Commentaire n°1 posté par Rémy le 21/08/2008 à 15h39

Salut Rémy!!!

Merci de tes corrections!! j'admire toujours tes corrections, car c'est plus joli et simple, c'est exactement ce que je voulais dire!!!
J'ai encore commis beaucoup de fautes élémentaire///(la conjugaison et le féminin et le masculin etc...)
Il faut que j'apprenne des expressions que tu m'as montrées:mettre tout son coeur, il est réalisé avec des mouchoirs en papier.^^

Réponse de shuko le 22/08/2008 à 01h37
Coucou Shuko ! C'est trop adorables ces petits Téru téru bôzu. Pour essayer, je demanderai à mon petit frère d'en fabriquer pour chasser le mauvais temps de Paris ^^ C'est pas ces petites choses qu'on voit souvent dans les films d'horreur japonais ? Je n'ai pas de souvenir d'un petit grigri qu'on utilise pour changer le temps dans notre culture. Je pense que nous associons souvent le mauvais temps à la malchance. S'il fait pas beau alors que nous avons prévu quelque chose le lendemain, on dit qu'on n'a pas de chance ou c'est un coup du mauvais sort. De ce fait, en général, on dit : "je croise les doigts pour qu'il fasse beau" ou "qu'il ne pleuve pas demain", voir aussi "je vais prier pour qu'il y ait du soleil". Les photos de ton amie sont magnifiques. C'est vrai que nous faisons jamais attention à la beauté des choses simples qui nous entourent. S'il te plait, dis lui de la part que ce qu'elle fait est super et bonne continuation. Pour les questions à l'écrit, il est plus joli de respecter la structure [Adverbe+Verbe+Sujet] "A quoi ça sert". Ce n'est pas choquant que tu écrives "Qu'est-ce que c'est que ça? Ca sert à quoi?". Même si rémy trouve que ce n'est pas la peine de préciser, le fait que tu utilises deux questions est un effet de style afin d'insister sur l'insolite ou le mystère des Téru téru bözu. Si tu as des difficultés en conjugaison, tu peux t'aider d'un bescherelle, plutôt qu'un dictionnaire. Tu y trouve la conjugaison de tous les verbes à tous les temps, notamment les plus difficiles du 3ème groupe comme croire, voir ou prendre. Il existe aussi un bescherelle pour la grammaire et l'orthographe. Ballades toi dans les magasins fnac ou Gilbert jeune, tu pourras les feuilleter et voir si cela peut t'aider à améliorer ton français. Petites questions : je suis fan de chansons japonaises Pop comme Utada Hikaru, Koda Kumi, Younha ou Yui. Connaitrais-tu d'autres artistes dans le même style de musique ? Merci d'avance =)
Commentaire n°2 posté par Khamsing le 26/08/2008 à 00h08
Juste une petite précision : ce n'est pas le fait d'avoir deux questions que je commentais mais la forme des questions, qui est employée sans problème dans le langage courant à l'oral. Cependant à l'écrit, si on doit faire quelque chose de soutenu, à part le cas où l'on rapporte des paroles, on préféra une autre tournure comme celle que j'ai proposée. Mais Khamsing a tout à fait soulevé une difficulté du français, ce qui est en principe interdit quand on apprend au début la langue, devient dans certain cas permit et on appelle alors cela une figure de style ^^ Le Bescherelle est l'ami des millions d'écoliers français, mais j'utilise volontiers des dictionnaires de grammaire en ligne^^ (peut être que je passe un poil trop de temps en ligne...)
Commentaire n°3 posté par Rémy le 26/08/2008 à 15h28
très intérressant je ne connaissé pas du tout =)
Commentaire n°4 posté par laura le 09/09/2008 à 19h17
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus